Lílávadzsra Pressing Lajos összeállítása és fordítása
Ez a gyönyörű mantra a Bṛhadāranyaka Upaniṣad 1.3.28 verse, mely önálló fohászként is elterjedt. Az imádságban Istenhez fohászkodunk, hogy vezessen és szabadítson ki minket az érzéki lét káprázatából és homályából, s az ezzel együtt járó halandóságból a fölébredett öntudat valóságába és világosságába, a halhatatlanságba.
A mantra szövege magyar átírással, illetve dévanágarí írással
ÓM aszató má szadgamaja!
Tamaszó má dzsjótir gamaja!
Mritjor má'mritam gamaja!
ÓM, sántih, sántih, sántih.
A mantra szövege diakritikus jelekkel
OṀ asato mā sadgamaya
tamaso mā jyotir gamaya
mṛtyor mā ’mṛtaṁ gamaya
OṀ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ
A mantra magyar fordítása
ÓM vezess engem a káprázatból és nemlétből az igazságba és a valóságba,
vezess engem a homályból a világosságba,
vezess engem a halálból a halhatatlanságba.
ÓM béke, béke, béke.
Nyelvi segédlet a mantra kifejtéséhez
asataḥ | hamisság, tévedés, nemlét, nem igazság Ab.Sg. m,n | jyotiḥ | fény, hajnal, világosság Sg. Acc. |
mā | engem (P.Pron. Sg.1.Acc) | mṛtyoḥ | halál, meghalás Sg. Ab. |
sat | igazság, lét | amṛtaṁ | halhatatlanság, elpusztíthatatlanság, végső megszabadulás, a halhatatlanság nektárja Sg. Acc. |
gamaya | menni, mozogni; Caus. vezetni, terelni Imp. 2. | śāntiḥ | béke Sg.N. |
tamasaḥ | homály, káprázat, sötétség, nemtudás Ab.Sg. m,n |